zur Zeit bearbeitete Themen

VerfasserThemaBetreuer
Kirova, MaryiaAdverbiale Lokaldeiktika beim Simultandolmetschen: eine empirische Untersuchung im Sprachenpaar Russisch-DeutschDr. Alexander Behrens
Sültmann, KatrinKarl Ove Knausgårds Roman Alles hat seine Zeit (2007) im Vergleich mit dem norwegischen Original und der englischen Übersetzung - eine Untersuchung von KulturspezifikaProfessor Klaus-Dieter Baumann
Thoms, JosefineProbleme und Lösungsansätze der Neuronalen Maschinellen ÜbersetzungProf. Oliver Czulo
Senf, NatalieRhetorische Stilmittel zur Erzeugung von Spannung in der Horrorliteratur - ein Vergleich von Stephen Kings IT mit der ersten deutschen Komplettübersetzung von 2011Prof. Klaus-Dieter Baumann
Fuchs, JuliaAlles Englisch oder was? Eine Untersuchung des Bedarfs an Englischdolmetschern auf dem freien Markt in Deutschland und bei der EU/SCICAnne-Kathrin Ende
Kazakova, AlinaSelbststudium für das Simultandolmetschen. Ein Leitfaden für StudierendeAnne-Kathrin Ende
Fromme, MarthaKommunikation zwischen Sachbearbeiter_innen und fremdsprachigen Klient_innen in der Ausländerbheörde LeipzigProf. Carsten Sinner
Schubach, ElisabethDidaktisierung der translatorischen Kulturkompetenz – Möglichkeiten im Rahmen der universitären ÜbersetzungslehreProf. Carsten Sinner
Heidenreich, AdinaErinnerungen an die Kriegsgefangenschaft: Übersetzungsrelevante Textanalyse von französischen und englischsprachigen Gefangenenberichten.Prof. Tinka Reichmann
Schmitt, MaxÜbersetzungskritische Analyse der US-amerikanischen Serie The Simpsons mit Schwerpunkt auf Stereotypen, dargestellt an der Übertragung ins DeutscheProf. Klaus-Dieter Baumann
Theimann, ViktoriaLinguistische und ergonomische Aspekte des Translation Scripting mit Fluent und Mozilla Pontoon. Bestandsaufnahme, Perspektiven.Dr. Alexander Behrens
Theil, SabrinaModekultur und -journalismus im spanischen und angelsäschsischen Sprachraum – lexikalisch-stilistische Untersuchung von journalistischen FachartikelnDr. Encarnación Tabares Plasencia
Wissenserwerb und Dolmetschvorbereitung – zur Rolle von Gedächtnis und LernstrategienProf. Tinka Reichmann
Le ngoc, Quynh AnhRassistische Sprache. Eine Untersuchung zu Strategien für das Simultandolmetschen ins Deutsche hinsichtlich ihrer PraktikabilitätProf. Carsten Sinner
Riemer, SandraFormative Bewertung von Dolmetschleistungen im Studienverlauf: Bewertungskriterien, Bewertungsperspektiven und Vermittlung der BewertungAnne-Kathrin Ende
Anschütz, Anna KlaraLexikalisch-lexikographische Untersuchung zum Anteil und zur fachlichen Zugehörigkeit von Termini und Halbtermini, dargestellt am Beispiel der Fachlichkeit zweier ökologischer Fachtexte im EnglischenProf. Klaus-Dieter Baumann
May, Rebecca

Die Sprache von Bestattern: Eine linguistische Diskursanalyse von Webseiten aus Deutschland und Großbritannien

Prof. Oliver Czulo
Analyse von Auftragsverwaltungssystemen für Übersetzer und Entwicklung einer eigenen Lösung auf der Grundlage von Microsoft ExcelKlaus Ahting
Ortlieb, KatharinaZwischen ästhetischen, kulturellen und linguistischen Translationskriterien: Überlegungen zur literarischen Übersetzung am Beispiel von Tatjana Tolstajas Roman "Kys"Prof. Tinka Reichmann
Nagel, LisaEinführung in die grundlegende Terminologie der Sportart RugbyKlaus Ahting
Kunze, Sophie FriederikeStrategien des Simultandolmetschens in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Ausgangstextes. Untersucht an Studierenden der Sprachrichtung Deutsch → EnglischAnne-Kathrin Ende
Lerman, MargaritaLa justa causa de los pueblos árabes – Die "israelische Frage" aus kubanischer Perspektive 1965-1973Prof. Carsten Sinner
Automatisches Dialogdolmetschen – Evaluierung der Dolmetschqualität von 3 Sprachanwendungen anhand des Sprachenpaars Spanisch-DeutschDr. Encaranción Tabares Plasencia
Kollokationen Deutsch-Spanisch in juristischen Texten der EU. Ein Glossar für Dolmetscher.Dr. Elke Krüger
Höfer, NadineGründe für die Wahl des Deutschen als Arbeitssprache und das Bild der deutschsprachigen Länder: Eine explorative Untersuchung mit chilenischen Studierenden des Fachs Traducción/Interpretación en Idiomas Extranjeros der chilenischen Universidad de ConcepciónProf. Carsten Sinner
Gegner, TabeaSprachmittlung in der forensisch-psychiatrischen BegutachtungProf. Tinka Reichmann
Post-Editing als Bestandteil der Translationsstudiengänge an Deutschlands Universitäten und HochschulenProf. Oliver Czulo
Pfingstl, MartinFilmsynchronisation im Wandel der Zeit – Eine kontrastive Analyse neuer und älterer deutscher Synchronfassungen US-amerikanischer Filme.Dr. Beate Herting
Bach, Van AnhSprachmittlung durch Kinder und Jugendliche: Eine retrospektive Studie.Prof. Tinka Reichmann
Detlefsen, DivinaAußersprachliche und sprachliche Merkmale der Textsorte Comics, dargestellt am Beispiel von Übersetzungen von Erika FuchsProf. Klaus-Dieter Baumann
Curth, NadineLokalisierung von Pixar-Filmen. Eine kontrastive Analyse anhand ausgewählter amerikanischer, französischer und deutscher Filmausschnitte.Dr. Harald Scheel
Protsiva, KatjaLewis Carroll - Alice's Adventures in Wonderland. Ein Vergleich zweier deutscher Übersetzungen.Prof. Klaus-Dieter Baumann
Krochmann, LenaPolitikwortschatz im Schottisch-Gälischen – Verfahren der Wortschatzerweiterung am Beispiel des Annual Report (Aithisg Bhliadhnail) des schottischen Parlaments.Prof. Carsten Sinner
Fingerloos, Annika ChristianeUntertitelung einer öffentlichen videoübertragenen Veranstaltung im Sprachenpaar Englisch-Deutsch unter Berücksichtigung prozessualer, berufspraktischer und softwarespezifischer Gesichtspunkte.Klaus Ahting
Die Richtlinie 2010/64/EU zum Dolmetschen und Übersetzen im Strafverfahren und ihre Umsetzung in Deutschland, Polen und Spanien.Prof. Tinka Reichmann
letzte Änderung: 22.10.2019