zur Zeit bearbeitete Themen

VerfasserThemaBetreuer
Kunschke, AnneSamba pour la France – Eine übersetzungskritische AnalyseProfessor Sabine Bastian
Kirova, MaryiaAdverbiale Lokaldeiktika beim Simultandolmetschen: eine empirische Untersuchung im Sprachenpaar Russisch-DeutschDr. Alexander Behrens
Sültmann, KatrinKarl Ove Knausgårds Roman Alles hat seine Zeit (2007) im Vergleich mit dem norwegischen Original und der englischen Übersetzung - eine Untersuchung von KulturspezifikaProfessor Klaus-Dieter Baumann
Hinze, KiraMargaret Atword in Ost und West – Eine exemplartische Untersuchung der zwei deutschen Fassungen des Romans Surfacing.Prof. Carsten Sinner
Paul, Sabrina SophieUniversalien der Übersetzung am Beispiel der Übersetzungen von Le Petit Prince von Antoine de Saint.Exupéry. Was sind Universalien der Übersetzung und wie werden sie erforscht?Dr. Elia Hernández Socas
Thoms, JosefineProbleme und Lösungsansätze der Neuronalen Maschinellen ÜbersetzungProf. Oliver Czulo
Bykovets, OlenaDolmetschen zwischen Ukrainisch und Deutsch. Eine Umfrage zu Entwicklung und Stand der Berufspraxis in Deutschland.Anne-Kathrin Ende
Severa, KatharinaDie Rolle der Muttersprache in der ÜbersetzerausbildungProf. Carsten Sinner
Senf, NatalieRhetorische Stilmittel zur Erzeugung von Spannung in der Horrorliteratur - ein Vergleich von Stephen Kings IT mit der ersten deutschen Komplettübersetzung von 2011Prof. Klaus-Dieter Baumann
Finger, AlexanderDoppelte Synchronisierung am Beispiel der mexikanischen und spanischen Synchronfassungen von The Tourist und The CityProf. Carsten Sinner
Mandaroux, HannaKontrastive Untersuchung im Diskursfeld Emissionshandel in Deutschland und FrankreichProf. Tinka Reichmann
Balcke, RobertKontrastive Untersuchung fußballbezogener Phraseologismen in der deutschen und französischen Sportpresse am Beispiel der Berichterstattung zur WM 2018Dr. Harald Scheel
Fuchs, JuliaAlles Englisch oder was? Eine Untersuchung des Bedarfs an Englischdolmetschern auf dem freien Markt in Deutschland und bei der EU/SCICAnne-Kathrin Ende
Hornig, DianaKorpusbasierte Frame-Analyse des Verbs suchen und Vergleich mit möglichen Äquivalenten im englischen FrameNetProf. Oliver Czulo
Ervedal Rebelo, MarcelPartikelverben mit un- aus konstruktionsgrammatischer SichtProf. Oliver Czulo
Haas, KatharinaKonferenzdolmetschen im medizinischen Bereich - eine qualitative Analyse des Bedarfs an und der Kompetenzen von Konferenzdolmetschern auf medizinischen VeranstaltungenAnne-Kathrin Ende
Braune, ClaudiaDie Übersetzung der mexiko-bezogenen Kulturspezifika in Roberto Bolaños 2666Dr. Encarnación Tabares Plasencia
Blech, JohannesKritischer Vergleich der Übersetzung von Humor in audiovisuellen Medien, dargestellt an der Untertitelung und Synchronisation der Serie The King of QueensProf. Klaus-Dieter Baumann
Dyck, GabrielaZur Entwicklung des Terminus berries im chilenischen Spanisch zwischen 1985 und 2012Prof. Dr. Carsten Sinner
Wiede, SebastianSynchronisation von dialektalen Elementen am Beispiel einer kontrastiven Analyse der der Fernsehsendung The WireProf. Klaus-Dieter Baumann
Und why am I speak English? Eine Fallstudie zur Übersetzung Mehrsprachiger Audiovisueller Texte.Prof. Oliver Czulo
Wiedenhöft, PolinaVergleichende Analyse von komplexen metaphorischen Konstruktionen in russisch- und deutschsprachigen Zeitungsartikeln, dargestellt am Beispiel von gemeinsamen Pressekonferenzen von Präsident W. Putin und Bundeskanzlerin A. Merkel in den Jahren 1013 und 2015Prof. Klaus-Dieter Baumann
Fachdolmetschen im Kommunikationsbereich Fußball in den Sprachen Deutsch und Russisch. Dolmetschspezifische Handlungstypen in ausgewählten Dolmetschsituationen am Beispiel des Interantionalen Trainerkurses im FC Kairat, AlmatyDr. Elke Krüger
Krieghoff, TessaPolitische (Fach)kommunikation 2.0? Eine interdisziplinäre Fachtextanalyse von Tweets des US-Präsidenten Donald TrumpProf. Klaus-Dieter Baumann
Roensch, LeaVergleichende englisch-deutsche Betrachtung von Werbetexten der Gefäßchirurgie unter besonderer Berücksichtigung der persuasiven MittelProf. Klaus-Dieter Baumann
Besonderheiten der Verdolmetschung von Theaterproben am Beispiel des Projekts paradies fluten am Schauspiel LeipzigDr. Elke Krüger
Johanns, GeorgÜbersetzung von Politischer Kultur als Herausforderung in der translatorischen Praxis anhand der Analyse der Übersetzung von Disputar la Democracia: Política para tiempos de crisis in die deutsche SpracheDr. Encarnación Tabares Plasencia
Kazakova, AlinaSelbststudium für das Simultandolmetschen. Ein Leitfaden für StudierendeAnne-Kathrin Ende
Fromme, MarthaKommunikation zwischen Sachbearbeiter_innen und fremdsprachigen Klient_innen in der Ausländerbheörde LeipzigProf. Carsten Sinner
Schubach, ElisabethDidaktisierung der translatorischen Kulturkompetenz – Möglichkeiten im Rahmen der universitären ÜbersetzungslehreProf. Carsten Sinner
Heidenreich, AdinaErinnerungen an die Kriegsgefangenschaft: Übersetzungsrelevante Textanalyse von französischen und englischsprachigen Gefangenenberichten.Prof. Tinka Reichmann
Schmitt, MaxÜbersetzungskritische Analyse der US-amerikanischen Serie The Simpsons mit Schwerpunkt auf Stereotypen, dargestellt an der Übertragung ins DeutscheProf. Klaus-Dieter Baumann
Theimann, ViktoriaLinguistische und ergonomische Aspekte des Translation Scripting mit Fluent und Mozilla Pontoon. Bestandsaufnahme, Perspektiven.Dr. Alexander Behrens
Theil, SabrinaModekultur und -journalismus im spanischen und angelsäschsischen Sprachraum – lexikalisch-stilistische Untersuchung von journalistischen FachartikelnDr. Encarnación Tabares Plasencia
Wissenserwerb und Dolmetschvorbereitung – zur Rolle von Gedächtnis und LernstrategienProf. Tinka Reichmann
Le ngoc, Quynh AnhRassistische Sprache. Eine Untersuchung zu Strategien für das Simultandolmetschen ins Deutsche hinsichtlich ihrer PraktikabilitätProf. Carsten Sinner
Riemer, SandraFormative Bewertung von Dolmetschleistungen im Studienverlauf: Bewertungskriterien, Bewertungsperspektiven und Vermittlung der BewertungAnne-Kathrin Ende
Anschütz, Anna KlaraLexikalisch-lexikographische Untersuchung zum Anteil und zur fachlichen Zugehörigkeit von Termini und Halbtermini, dargestellt am Beispiel der Fachlichkeit zweier ökologischer Fachtexte im EnglischenProf. Klaus-Dieter Baumann
letzte Änderung: 12.02.2019