2014

Nr.VerfasserThemaBetreuer
14/01Strotbaum, ChristophAnarchie – eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenSusann Herold
14/02Lange, EdgarBiogasanlagen. Terminologische Untersuchung des Fachwortschatzes Portugiesisch-DeutschProf. Carsten Sinner
14/03Reichart, TilmanDie Notfallrettung in Frankreich und Deutschland – Eine terminologisch-linguistische AnalyseProf. Sabine Bastian
14/04Baur, UrsulaMehrsprachigkeit in jüdischen Gemeinden. Eine empirische Studie zu Community Interpreting im Kontext russischsprachiger Zuwanderung nach DeutschlandProf. Klaus-Dieter Baumann
14/05Bachmann, BiancaOrthotypografische Konventionen im Deutschen und Englischen beim informativen Texttyp. Eine Untersuchung anhand von Zeitungen und Zeitschriften.Prof. Peter A. Schmitt
14/06Onken, LorenaZwischen Einbürgerung und Verfremdung. Chinua Achebes Things Fall Apart in deutschen ÜbersetzungenProf. Carsten Sinner
14/07Kietzmann, KathiDolmetschen von Dokumentarfilmen. Untersuchungen zu Qualität und RezipientenerwartungenAnne-Kathrin Ende
14/08Wartig, AlexandraSpracherkennungssysteme im Übersetzungsprozess: Möglichkeiten und Grenzen. Eine Untersuchung am Beispiel von Dragon NaturallySpeakingProf. Peter A. Schmitt
14/09Jordan, Anne KatharinaEinstiegssysteme - eine terminologische Untersuchung im Deutschen, Englischen und Russischen am Beispiel der Handklapprampe HK modular und der elektrischen Rampe IL Standard der Hübner Transportation GmbHAlexander Behrens
14/10Schlappa, MarkusWenn der Übersetzer zum Hacker wird. Schwierigkeiten und Probleme bei der Übersetzung von Videospiel-ROMsDr. Edgar Bohm
14/11Schulkin, EduardLinux für Übersetzer. Eine empirische Untersuchung zu dem Einsatz von Open-Source-Software im übersetzerischen AlltagProf. Peter A. Schmitt
14/12Ellis, BrettSTE-Simplified Technical EnglishProf. Peter A. Schmitt
14/13Recuenco-Muñoz, AntonioSelección y clasificación de unidades fraselógicas especializadas en el ámbito de las ciencias naturalesDr. Encarnación Tabares Plasencia
14/14Kahlmeyer, SandraZu deutschen, englischen und spanischen Übersetzungen in ZeitschriftenProf. Carsten Sinner
14/15Sonnenberg, KatjaDie Übersetzung aus dem Galicischen am Beispiel von Manuel RivasProf. Carsten Sinner
14/16Haberland, JanaDie Dimension der Intermedialität in Fachtextsortennetzen – Ein Analysemodell für die Fachkommunikation, dargestellt am Fallbeispiel eines MedizinfachportalsProf. Klaus-Dieter Baumann
14/17Breunig, AmandaWerkzeugmaschinen. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenProf. Peter A. Schmitt
14/18Heyne, Katrin CarolaDas European Extremly Large Telescope der Europäischen Südsternwarte. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenProf. Peter A. Schmitt
14/19Leimann, RenkeaHarry Potter and the Chamber of Secrets: Die hochdeutsche und die niederdeutsche Übersetzung im VergleichProf. Klaus-Dieter Baumann
14/20Wohn, ChristianePatentschriften. Ein kontrastiver Textsortenvergleich am Beispiel deutscher und US-amerikanischer PatentschriftenProf. Peter A. Schmitt
14/21Borchardt MandyImplementierung einer Terminologiedatenbank für das Unternehmen AviComp Controls GmbHProf. Peter A. Schmitt
14/22Pirling, ElisabethKulturbedingte Einflüsse auf die Fachsprache der Geschichtswissenschaft (Englisch, Spanisch, Deutsch)Prof. Klaus-Dieter Baumann
14/23Behrendt, C. Die Entwicklung der französischen Fremdsprachenlehre - eine empirische Studie anhand der Bundesländer Baden-Württemberg und SaarlandProf. Dr. Sabine Bastian
14/24Stellmacher, DanaSchwierigkeiten und Probleme bei der Untertitelung der chilenischen Dokumentationsreihe Frutos del País am Beispiel der Folge El AlmendralDr. Elia Hernández Socas
14/25Boggs, ErinThe Language for Specific Purposes of U.S. Public DiplomacyProf. Klaus-Dieter Baumann
14/26Wardin, SarahÜbersetzen für den Online-Versandhandel am Beispiel La RedouteDr. Harald Scheel
14/27Bessert, SusannSynchronisation als Gegenstandsbereich der Translatologie. Eine kontrastive Analyse der deutschen Synchronisation der US-amerikanischen Serie United States of TaraProf. Klaus-Dieter Baumann
14/28Lanzet, IrinaAktuelle Wortschatzentwicklungen im Russischen und Möglichkeiten ihrer Berücksichtigung in einem computergestützten russisch-deutschen Wörterbuch, dargestellt an den Wörtern des Jahres 2007-2012Dr. Bernd Bendixen
14/29Hiller, SteffiPortunhol-Portuñol. Eine semantische Analyse anhand von Tageszeitungen aus Brasilien, Argentinien und Uruguay.Prof. Carsten Sinner
14/30Pohl, AnnikaMehrsprachigkeit im Film. Eine Untersuchung am Beispiel des Filmes Max Manus.Susann Herold
14/31Kahl, AnjaLes enjeux de la traduction audiovisuelle. Une analyse des sous-titres du film Un jour mon père viendraDr. Harald Scheel
14/32Weyhausen, SusanneBestimmung des Übersetzungsbedarfs im fachlichen Kommunikationsbereich der Mitteldeutschen Airport Holding – eine Studie im Spannungsfeld zwischen Übersetzungsqualität und ÖkonomieProf. Klaus-Dieter Baumann
14/33Wahlich, SaskiaLicence Agreements. Ein translationsrelevanter Textvergleich.Prof. Peter A. Schmitt
14/34Baer, MartinaDie Wahrnehmung der Rolle Deutschlands in der Eurokrise: Einen Analyse von Leitartikeln der spanischen und britischen Tagespresse im Hinblick auf das geäußerte Deutschlandbild.Prof. Klaus-Dieter Baumann
14/35Beier, ChristianKommunikationskonflikte bei der Entwicklung neuer Fachsprachen. Pragmatisch motivierte Tendenzen der Popularisierung und Jargonisierung in der Metasprache der "role-playing game theory".Prof. Klaus-Dieter Baumann
14/36Jonen, MarcelKulturspezifische Gesten und Mimik im interkulturellen Diskurs. Die Bedeutung von "Nonverbaler Kommuniukation" bei der professionellem Dolmetsch-Interaktion.Dr. Encarnación Tabares Plasencia
14/37Schüler, SusannTranslatorische Analyse der deutschen Untertitelung des kubanischen Spielfilms Juan de los Muertos
Dr. Martina Emsel
14/38Wrabetz, StefanWerkstatthandbücher/Service Manuals - eine kontrastive, diachronische Textsortenanalyse im Deutschen und Englischen anhand des Beispiels Kfz-TechnikProf. Peter A. Schmitt
14/39Krebs, Julia JohanneDie Barrierefreiheit von internetbasierten Texten im Deutschen und Englischen anhand einer kontrastiven Textanalyse von Anleitungstexten im Bereich EDVProf. Klaus-Dieter Baumann
14/40Ritschel, NoraBöden - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenProf. Peter A. Schmitt
14/41Schönhold, PatriciaProthetik - eine terminologische Betrachtung zu Prothesen für die untere ExtremitätProf. Peter A. Schmitt
14/42Matthes, AenneSprachliche Variabilität: Eine lexikalische Untersuchung deutscher und englischer Zeitungsartikel zum Thema EurokriseProf. Klaus-Dieter Baumann
14/43Bahr, CathérineÜbersetzung moderner arabischer Lyrik am Beispiel der Songtexte von Arabic-Rock-BandsProf. Eckehard Schulz
14/44Geyer, JuliaSimultandolmetschen eines Theaterstückes ins Englische - Welche Anforderungen bestehen an das englische Skript und wie können sie umgesetzt werden? Eine Untersuchung am Beispiel LuluTimothy Jones
14/45Berger, KatrinStetigförderer: Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und FranzösischenProf. Sabine Bastian
14/46Rother, MartinDer philosophische Essay aus übersetzungshermeneutischer Perspektive – am Beispiel des Mythe de Sisyphe von Albert CamusProf. Sabine Bastian
14/47Sieste, ConstanceAnglizismen im Deutschen und Französischen - ein Vergleich anhand von Beispielen aus  der WerbungDr. Harald Scheel
14/48Ruschke, KatharinaSteinsalzbergbau – Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen am Beispiel des Steinsalzbergwerks BorthProf. Peter A. Schmitt
14/49Hirschberg, SebastianKooperation zwischen IALT und IfP – eine Nutzenanalyse.Prof. Peter A. Schmitt
14/50Wagner, HeideJüdischer Witz und Humor in der Übersetzung, dargestellt am Beispiel deutscher Synchronisationen der amerikanischen Filme von Woody AllenProf. Klaus-Dieter Baumann
14/51Hammer, TinaFelgen und Kompletträder. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Spanischen in Verbindung mit einer Analyse des rechtlichen und kulturellen Rahmens für den Verkauf von Fahrzeugteilen in Deutschland und SpanienDr. Martina Emsel
14/52Berlin, FritziDas phantastische Kinderbuch Jim Knopf und seine französische Übersetzung. Eine Analyse der außerliterarischen Einflüsse und ihrer Auswirkungen auf die Erfolgsmerkmlae des Buches.Prof. Sabine Bastian
14/53Siebert, JudithTelefondolmetschen im Krankenhaus. Die Situation in Deutschland.Anne-Kathrin Ende
14/54Zwiewka, JustynaKontrollierte Sprache in der Technischen Dokumentation - Bedienungsanleitungen im interlingualen Vergleich Deutsch, Spanisch und KatalanischDr. Martina Emsel
14/55Roosch, SolveigFremdsprachliche Einflüsse in der Kosmetikwerbung. Eine Untersuchung am Beispiel der Anzeigenwerbung in der Modezeitschrift INSTYLEProf. Peter A. Schmitt
14/56Himmelreich, AnjaPersuasionsstrategien in der politischen Kommunikation Deutschlands und Chiles im Vergleich. Eine exemplarische Untersuchung anhand von Wahlkampfreden deutscher und chilenischer PolitikerDr. Elke Krüger
14/57Osterberg, SarahRhetorik beim Konsekutivdolmetschen. Mit besonderer Beachtung von Körpersprache und Prosodie.Prof. Sabine Bastian
14/58Ulrich, StephanieUntertitelung von Stand-up am Beispiel des Bühnenprogramms Michael Mittermeier. Übersetzungsprobleme und -strategien bei der Untertitelung von Komik und AnspielungenProf. Klaus-Dieter Baumann
14/59Graßmann, StefanieEine übersetzungskritische Synchronisationsanalyse des US-amerikanischen Films Blind Side – Die große Chance

Prof. Klaus-Dieter Baumann
14/60
Büsing, JördisDolmetschen in Kriegs- und Krisengebieten am Beispiel Afghanistans
Prof. Sabine Bastian
14/61Nester, JessicaLaufsport. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und FranzösischenProf. Sabine Bastian
14/62Brietzel, EmilieMedizinische Leitlinien - eine kontrastive Textsortenanalyse im Deutschen und Französischen als Grundlage für die Übersetzung im Bereich der PädiatrieProf. Sabine Bastian
14/63Franziska WinterMöglichkeiten und Grenzen der maschinellen Übersetzung – Eine Evaluierung der Software Personal Translator für das Sprachenpaar Französisch-DeutschProf. Sabine Bastian
14/64Dietrich, SaskiaWas machst Du hauptberuflich? Das Fremdbild des Übersetzers.Prof. Sabine Bastian
14/65Lägel, JohannaSchäumende Weine: Von der Cuvée bis zur versandfertigen Flasche. Eine terminologische Untersuchung im Französischen und DeutschenDr. Harald Scheel
14/66Neumaier, AnnemoneDer Vergleich kulturspezifischer und soziostilistischer Mittel in Reden des Finanzministers David Cameron und der Bundeskanzlerin Angela Merkel, dargestellt am Thema EurokriseProf. Klaus-Dieter Baumann
letzte Änderung: 20.02.2018