2012

Nr. Verfasser Thema Betreuer
12/01 Hofmann, Dorothee Übersetzung Fingierter Oralität: Wörtliche Rede von Jugendlichen in deutschen Kinder- und Jugendbüchern und ihre spanischen Übersetzungen Prof. Carsten Sinner
12/02 Weinhold, Michael Informationssicherheit - ein terminologiewissenschaftlicher Ansatz Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/03 Bennemann, Ann-Marie Übersetzung islamischer Termini aus dem Arabischen. Die Begriffe šahīd, šahāda und istišahād Prof. Eckehard Schulz
12/04 Lemmen, Cosma Wein(an)sprache - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Spanischen Dr. Elia Hernández Socas
12/05 Kindler, Jeannine Windkraftanlagen.Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Französischen Dr. Harald Scheel
12/06 Schubert, Jennifer Lokalisierungspraxis bei E-Commerce-Webseiten kleiner und mittelständischer Unternehmen Prof. Peter A. Schmitt
12/07 Swiderek, Franziska Kontrastive Untersuchungen zu Phraseologismen mit Tierbezeichnungen im Sprachenpaar Italienisch-Deutsch Prof. Sabine Bastian
12/08 Biemann, Anja Die Übersetzung von Flüchen im Comic. Eine kontrastive Untersuchung am Beispiel der Figur des Kapitän Haddock in der Comicserie "Les Aventures de Tintin" Prof. Sabine Bastian
12/09 Schröder, Claudia Englisch heute. Ein Überblick über die Verwendung der englischen Sprache als Mutter-, Zweit- und Fremdsprache Dr. Beate Herting
12/10 Siebert, Georg Besondere Anforderungen beim Filmdolmetschen Anne-Kathrin Ende
12/11 Keller, Annerose Translationskompetenz bei Bibelübersetzern Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/12 Gondzik, Hendryk "Next Stop: Main Station" Mehrsprachigkeit im öffentlichen Personennahverkehr und bei der Deutschen Bahn Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/13 Schröder, Katja Visuell-verbale Beziehungszusammenhänge im Comic. Eine Untersuchung anhand ausgewählter franko-belgischer Comics und der jeweiligen deutschen Übersetzungen Dr. Harald Scheel
12/14 Zeiter, Xenia Zur Eignung Bilingualer als Dolmetscher. Eine empirische Studie. Prof. Sabine Bastian
12/15 Andrianopulu, Eleni Aspekte der "kulturellen Wende" in der Übersetzungswissenschaft. Zur Rezeption des sprachlichen Relativismus in der Skopostheorie Prof. Carsten SinnerProf. Dr. Carsten Sinner
12/16 Dilong, Veronika Der Dolmetschkompetenzerwerb als Grundlage für die Eignungsfeststellung für Dolmetscher bei öffentlichen Institutionen in Deutschland Anne-Kathrin Ende
12/17 Kutzias, Katharina Ich lerne, also bin ich - Wege zur Lernerautonomie im Dolmetschstudium Prof. Carsten Sinner
12/18 Hellmund, Andrea Scheren - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
12/19 Ruppricht, Franz Verlässlichkeit internetgestützter Übersetzungsprogramme für das Sprachenpaar Arabisch-Englisch Prof. Eckehard Schulz
12/20 Müller, Katharina Aus- und Weiterbildung im Community Interpreting. Vergleich von Idealfall und Realität in der Bundesrepublik Deutschland Prof. Sabine Bastian
12/21 Peter, Ulrike Erdgas. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
12/22 Rockey, Matthew Cultural influence on communication - Is there a British speaking style? Dr. habil. Wladimir Kutz
12/23 Grunenberg, Esther Baulicher Brandschutz - ein Kulturvergleich zwischen den USA und Deutschland. Überblick über die Bestimmungen zum vorbeugenden baulichen Brandschutz für Versammlungsstätten anhand der Muster-Baurichtlinien Prof. Peter A. Schmitt
12/24 Vester, Merle Transaltionsorientierte Analyse von Tangoliedern. Der lunfardo. Dr. Encarnación Tabares Plasencia
12/25 Pfab, Franziska Fachphraseologismen in der Medizin. Eine kontrastive Analyse fachphraseologischer Einheiten in spanischen und deutschen Fachtexten zur Therapie des Schlaganfalls Dr. Encarnación Tabares Plasencia
12/26 Nöbel, Erik Die Verwnedung von Farben in französischen Phraseologismen und Sprichwörtern sowie deren Übertragung ins Deutsche Prof. Sabine Bastian
12/27 Schädlich, Nicole Der Ton macht die Musik. Eine kontrastive Untersuchung von Höflichkeitsstrategien in Kritiksituationen im Deutschen und Englischen unter besonderer Konstellation Dozenten und Studenten Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/28 Kuhfeldt, Anne-Maria Phraseologismen, Kulturspezifik und Intertextualität in der Übersetzung des Stücks Odchazení von Václav Havel Dr. Christa Lüdtke
12/29 Amann, Maria Dolores Probleme der Comicübersetzung am Beispiel von Calvin & Hobbes Prof. Peter A. Schmitt
12/30 Schulze, Charlotte Onomastische Untersuchungen im Deutschen und Spanischen am Beispiel der Kynologie Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/31 Lehr, Susanne Fremdsprachenkompetenz beginnt im Kindergarten. Eine Untersuchung zu den Möglichkeiten des Fremdsprachenfrühbeginns im Elementarbereich. Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/32 Weber, Katja Talkshows. Eine kontrastive Analyse politischer Talkshows im deutschen und französischen Fernsehen Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/33 Lüttmann, Cornelia Die Bedeutung von Anglizismen in der Fachsprache des Sports des Russischen, dargestellt am Beispiel des Biathlons und des Eishockeys Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/34 Bialek, Julia Der Umgang mit Lüge im Dolmetschprozess Rohrlack, Henrike
12/35 Rönnau, Julia Kenntnisstand in kleinen und mittleren Unternehmen zum Berufsbild Dolmetscher Anne-Kathrin Ende
12/36 Navitzkas, Charlotte Kaffee. Eine terminologische Untersuchung des Produktionsprozesses im Deutschen und Französischen Prof. Sabine Bastian
12/37 Wätzel, Johanna Probleme und Strategien bei der Untertitelung von Kurzfilmen Prof. Sabine Bastian
12/38 Wiesner, Natalie Kontrastive Untersuchung vom aktuellen Image und gesellschaftlichen Status von Dolmetschern in Deutschland sowie in russischsprachigen Ländern Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/39 Kraus, Julia Maria ELF als dolmetschwissenschaftliches Problem. Versuch einer Sensibilisierung auf L1-Aussprachemerkmale spanischsprachiger ELF-Redner Anne-Kathrin Ende
12/40 Berlin, Nina Milch - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
12/41 Helm, Mario Syngrafeme im Deutschen und Spanischen. Orthotypographische Fragestellungen Prof. Carsten Sinner
12/42 Steck, Ulla Fachdolmetschen in der Bauindustrie - Spezifik der Transferprozesse und Anforderungsprofil Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/43 Helbig, Christin Das Frankreichbild in den deutschen Medien. Eine Untersuchung anhand der Nachrichtenmagazine DER SPIEGEL, FOCUS und stern im Jahr 2010 Prof. Sabine Bastian
12/44 Staack, Wencke Lexikalische Übersetzungsverfahren, dargestellt am Beispiel der Übersetzung von Texten aus "The Economist" für den "Focus" Dr. Beate Herting
12/45 Betz, Mareike Anwendung geschlechtersensibler Sprache im Simultandolmetschen Spanisch-Deutsch - eine Untersuchung zu Möglichkeiten und Strategien Prof. Carsten Sinner
12/46 Schmidt, Cindy All we know is... He's called The Stig - Eine übersetzungskritische Analyse der deutschsprachigen Voice-Over-Vertonung der BBC-Senmdung "Top Gear" Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/47 Hammer, Sophie Eine interkulturelle Untersuchung des Diskurses zur Familie in der Kirche Jesu Christi der Heiligen der letzten Tage. Bewertungen als Mittel der Diskursanalyse Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/48 Heldmann, Agneta Eherecht Deutschland und Vereinigte Staaten von Amerika - ein kultureller und sprachlicher Vergleich Dr. Encarnación Tabares Plasencia
12/49 Kanitz, René Wikis und Translation Prof. Peter A. Schmitt
12/50 Thamm, Katja Georisiken unter besonderer Berücksichtigung gravitativer Massenbewegungen und Bodenerosion. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
12/51 Mehner, Manuela Aspekte der Freiberuflichkeit: Honorarkalkulation für Dolmetscher Anne-Kathrin Ende
12/52 Lange, Kathrin Coa - Eine Untersusuchung auf der Grundlage der chilenischen Tageszeitung "La Cuarta. El diario popular." Prof. Carsten Sinner
12/53 Balan, Amelia "A murit Luchi" - Übersetzung eines rumänischen Kinderbuches sowie Analyse der Kultur- und Textsortenspezifika im Translationsprozess Dr. Sabine Krause
12/54 Machno, Kathrin Lokalisierung der Software SugarCRM. Eine thematische Einführung in die Softwarelokalisierung anhand eines CRM-Programms Prof. Peter A. Schmitt
12/55 Wünsche, Maria Die Übersetzung von Vulgarismen im audiovisuellen Medium Film. Der Umgang mit vulgären Agressionsäußerungen in der interlingualen Untertitelung, dargestellt am Beispiel "Un prophète" Prof. Sabine Bastian
12/56 Hofmann, Florian Das königliche Spiel - ein Vergleich der deutschen, französischen und englischen Schachterminologie Prof. Sabine Bastian
12/57 Dragoman, Alexander Aktuelle Tendenzen der fachsprachlichen Wortbildung im Rumänischen und Deutschen anhand der Fachsprache der Optik/Fotografie Dr. Sabine Krause
12/58 Jansen, Robert Blinglish. Ein sprachliches Phänomen. Prof. Peter A. Schmitt
12/59 Asperger, Susanne Moderne Beschallungstechnik. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen unter Berücksichtigung sowohl technischer Parameter als auch psychoakustischer Faktoren Prof. Peter A. Schmitt
12/60 Sellak, Dana Übersetzungsprobleme und -schwierigkeiten aufgrund von Sprachvarietäten: dargestellt am Buch "Das Tennisgenie - die Roger-Federer-Story" des Schweizer Sportjournalisten René Stauffer Dr. Christa Lüdtke
12/61 Mikhaylenko, Angelina Fachsprache des Rechts: Eine kontrastive Analyse von Mietverträgen im Russischen und Deutschen Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/62 Hannig, christoph Kontrastive Analyse des Fachlichkeitsgrades der Fachtextsorte "Risikobericht" als Bestandteil von Lageberichten deutsch- und englischsprachiger kapitalmarktorientierter Unternehmen Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/63 Wübben, Michael Betäubungsmittelstrafrecht in Deutschland und Spanien. Terminologische Untersuchung anhand von Gesetzestexten Dr. Encarnación Tabares Plasencia
12/64 Woltersdorf, Larissa Ökologischer Landbau in Deutschland und den USA. Eine vergleichende Untersuchung der EU-Verordnungen 834/2007, 889/2008 und des National Organic Program unter Berücksichtigung der deutschen und englischen Terminologie Prof. Peter A. Schmitt
12/65 Heilke, Andrea Untertitelung für Hörgeschädigte in Deutschland, dem Vereinigten Königreich und Spanien. Eine kontrastive Analyse. Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/66 Ruge, Stefanie Orthografische Konventionen im Deutschen und Französischen Prof. Sabine Bastian
12/67 Braun, Verena Integration von Windstrom in die Energieversorgungsnetze. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Französischen Dr. Harald Scheel
12/68 Knott, Angelika Wortspiel im Don Quijote. Eine Analyse nicht übersetzter Wortspiele im ersten Teil des Don Quijote Prof. Carsten Sinner
12/69 Hiller, Jacqueline Jugendsprache in Versandhauskatalogen. Analyse zu Frequenz und Bedeutung von jugendsprachlichen Mitteln in Artikelbeschreibungen im Katalog- und Onlinegeschäft Prof. Peter A. Schmitt
12/70 Langhammer, Anja Phraseologismen - (k)ein Problem? Eine korpusbasierte Untersuchung zum Umgang mit Phraseologismen beim Simultandolmetschen anhand des Sprachenpaares Französisch-Deutsch Prof. Sabine Bastian
12/71 Bondas, Irina Die mündliche Sprachmittlung bei Theaterinszenierungen. Welche Rolle spielt das Dolmetschen im Theater? Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/72 Liesen, Sonja Translationsorientiertes Qualitätsmanagement in der Technischen Übersetzung bei BMW - Qualitäts- und Prozessmanagement im Lastenheftprozess Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/73 Henningsen, Johanna Ein kontrastive soziolinguistische Betrachtung der wirtschaftspolitischen Fachtextsorte Kommentar zur Eurokrise. Dargestellt in liberal und konservativ orientierten Tageszeitungen des Deutschen und Englischen Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/74 Geißler, Carolin Optimaler Aufbau eines Softwarelokalisierungstools anhand von Real Studios Lingua Prof. Peter A. Schmitt
12/75 Zimmer, Claudia Appellative Texte - eine vergleichende, translationsorientierte Untersuchung deutsch- und englischsprachiger Werbeanzeigen Dr. Beate Herting
12/76 Zoller, Corinna Kontrastive Analyse zur textuellen und darstellungsperspektivischen Äquivalenz von Gerichtsurteilen zum Patentrecht, dargestellt am Deutschen und Englischen Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/77 Leidler, Marie Mode von 1950 bis heute. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen in Bezug auf Damenmode Prof. Peter A. Schmitt
12/78 Münzner, Christina The Postcolonial Translation of Creole Varieties into German: Wide Sargasso Sea & Sargassomeer. Prof. Carsten Sinner
12/79 Böttcher, Stefanie Analysen zur Verständlichkeit medizinischer Fachtexte. Dargestellt an Beispielen der Fachtextsorten Ratgeber, Lehrbuch und Übersichtsarbeit Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/80 Heuer, Anne Reiseführer. Ein kontrastiver Vergleich ausgewählter Reiseführer aus Deutschland und Großbritannien, dargestellt an textexternen und -internen Aspekten Prof. Klaus-Dieter Baumann
12/81 Grillmeyer, Carolin Sprache französischer Politiker im Präsidentschaftswahlkampf 2012 Prof. Wladimir Kutz
12/82 Knaak, Andrea Ausgewählte Übersetzungsprobleme bei der deutschen Untertitelung spanischsprachiger Filme am Beispiel des argentinischen Spielfilms El secreto de sus ojos (2009) Dr. Martina Emsel
12/83 Hirsch, Christiane Textsortenanalyse - Entscheidungen des peruanischen Gerichts "Tribunal de Contrataciones del Estado" Dr. Encarnación Tabares Plasencia
12/84 Gräfner, Anja Das Rotorsystem des Hubschraubers EC 135: Die Terminologie im Deutschen und Spanischen Prof. Carsten Sinner
12/85 Stimman, Alexander Variablen für die Untersuchung von Anredepronomina in Lima, Peru Prof. Carsten Sinner
letzte Änderung: 30.01.2014