2011

Nr. Verfasser Titel Betreuer
11/01 Rühl, Thomas Maschinelle Übersetzung: Vergleich von Linguatec Personal Translator 14 Professional und Google Translate Prof. Peter A. Schmitt
11/02 Curda, Cahtleen Kontrastive Untersuchung zur Versprachlichung der Fantasiewelt von Harry Potter. Band 1: Englisch/Deutsch/Französisch Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/03 Bensmann, Miriam Kulturspezifische Elemente im polnisch-deutschen Kulturkontext als Übersetzungsproblem anhand ausgewählter Beispiele aus der zweisprachigen Zeitschrift Dialog Prof. Danuta Rytel-Schwarz
11/04 Djamil, Julia Aspekte des Schuldgedankens im deutschen und spanischen Strafrecht. Eine dogmatische und terminologische Untersuchung Dr. Encarnación Tabares Plasencia
11/05 Rothe, Laura Methodik translatologischer Ansätze im Vergleich zur methodischen Arbeit von Übersetzern. Empirische Untersuchung Dr. Harald Scheel
11/06 Peukert, Angelika Das kanarische Spanisch Dr. Encarnación Tabares Plasencia
11/07 Gogerty, Carola Die 'Update-Version der Transhumanz' - das Phänomen Arbeitsmigration. Eine korpusbasierte, quantitative und qualitative Untersuchung am Beispiel der Benennung von Migranten in rumänischen Pressetexten Dr. Sabine Krause
11/08 Schenk, Marika News Translation - Übersetzung und Bearbeitung im internationalen Nachrichtenwesen Prof. Peter A. Schmitt
11/09 Kohne, Carlotta Druckgraphik - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Italienischen unter besonderer Berücksichtigung der Handdrucktechniken Prof. Peter A. Schmitt
11/10 Vaje, Anna-Lena Phraseologische Randphänomene und ihre phraseographische Darstellung. Unter besonderer Berücksichtigung von russischen Abzählversen Dr. Bernd Bendixen
11/11 Radeke, Alexander Beurteilung der Dolmetschqualität im Simultanmodus. Funktionen, Ansätze und Methoden Dr. habil. Wladimir Kutz
11/12 Kock, Kristin Möglichkeiten und Grenzen der Filmsynchronisation. Analyse des französischen Spielfilms Le fabuleux destin d'Amélie Poulain Prof. Sabine Bastian
11/13 Hense, Sandra Die Übersetzung von Kulturspezifika in der Filmsynchronisation am Beispiel von "La mala educación" Dr. Elia Hernández Socas
11/14 Hummitzsch, Maria Das Lektorat belletristischer Translate: Einblicke in die Arbeit ausgewählter deutscher Publikumsverlage Prof. Carsten Sinner
11/15 Richter, Ann-Christine Kulturelle Unterschiede der Parasprache am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Französisch Dr. habil. Wladimir Kutz
11/16 Schade, Stefan Das Leipziger Kompetenzmodell und die Skopos-Theorie: Ein Vergleich Dr. habil. Wladimir Kutz
11/17 Merz, Andreas Embleme im interkulturellen Vergleich. Eine Untersuchung zur Bedeutung von 16 Emblemen in Kolumbien und Deutschland Prof. Carsten Sinner
11/18 Reinemann, Tim Die Rolle des Qualitätsmanagements in der Videospiellokalisierung. Eine Analyse anhand des Videospiels "Spyborgs" für die Nintendi Wii Prof. Peter A. Schmitt
11/00 Wlodasch, Jana Dolmetschen im Fremdsprachenunterricht: Potential, Konzeption, Umsetzung Dr. habil. Wladimir Kutz
11/19 Schock, Erzsébet Terminologisches Arbeiten in der juristischen Übersetzung, am Beispiel des deutschen und rumänischen Strafprozessrechts Dr. Sabine Krause
11/20 Ihlo, Luise Standardisierung in der technischen Dokumentation. Optimierung der Fachtextverständlichkeit durch kontrollierte Sprache Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/21 Tambor, Silke Betrachtung der lexikalischen Besonderheiten von Infinite Jest Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/22 Neuhaus, Jana Der Gebrauch der Verbalperiphrase <haber de + inf> im pretérito indefinido in der Provinz Córdoba, Argentinien Prof. Carsten Sinner
11/23 Naumann, Annett Eine dolmetschorientierte Analyse des spanischen, französischen und deutschen Strafprozessrechts Dr. Encarnación Tabares Plasencia
11/24 Schultze, Claudia Grundstücksrecht. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Tschechischen unter besonderer Berücksichtigung der Grundstücksrechte Dr. Christa Lüdtke
11/25Friedrich, Gunnar Lokalisierung von digitalen Spielen - Evaluierung der deutschen Version von Tropico 3 Prof. Peter A. Schmitt
11/26 Triquenot, Florence Strategien internationaler Werbung aus kultureller Perspektive. Eine Orientierung illustriert an deutschen und US-amerikanischen Werbeanzeigen in ausgewählten Publikumszeitschriften Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/27 Stötzler, Maria Die Auswirkung von Sprachbarrieren im Exportablauf kleiner und mittlerer Unternehmen am Beispiel von Exportbeziehungen zwischen Deutschland und Russland Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/28 Werner, Anke Die kulturelle Prägung in den Diskursen von Hugo Chávez. Eine dolmetschspezifische Untersuchung Dr. habil. Wladimir Kutz
11/29 Panier, Anne Übersetzungsschwierigkeiten und -probleme bei der Untertitelung der Textsorte 'Dokumentarfilm'. Eine Untersuchung am Beispiel des Films "Entre la coupe et l'élection" von Regisseurin Monique Mbeka Phoba Prof. Sabine Bastian
11/30 Schaar, Victoria Der Umgang mit außersprachlichen Kulturspezifika bei der Synchronisation von Fernsehserien am Beispiel der US-amerikanischen TV-Serie Gilmore Girls Susann Herold
11/31 Kunzmann, Ines Zur Persuasion in der Politik Portugiesisch-Deutsch - Analyse politischer Kommunikation im Hinblick auf exemplarisch ausgewählte Persuasionsstrategien anhand von Wahlkampfreden der Politiker Frank-Walter Steinmeier und José Sócrates Prof. Carsten Sinner
11/32 Stareprawo, Uta Untersuchung des Aktualisierungsbedarfs und der Aktualisierbarkeit des Buches "Handbuch Translation" im Hinblick auf eine Neuauflage Prof. Peter A. Schmitt
11/33 Härtling, Elena Intertextuelle Bezüge in den Überschriften von Zeitungsartikeln Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/34 Kirsten, Markus Semantische Orientierungsschwächen beim Simultandolmetschen. Was tut der Simultandolmetscher, wenn er den roten Faden verliert? Dr. habil. Wladimir Kutz
11/35 Schüßler, Hanna Wer sucht, der findet? Die Vermittlung von Internetrecherchekompetenz in der Übersetzerausbildung Dr. Harald Scheel
11/36 Zielonka, Aleksandra Joanna Reklama miedzynarodowa jezykowo-kulturowa analiza porownawcza na przykladzie polskiego i nemieckiego katalogu IKEA Prof. Danuta Rytel-Schwarz
11/37 Schlegel, Franziska Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache: die didaktische Förderung interlingualer Transferstrategien zur Verbesserung der fremdsprachlichen Lesekompetenz Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/38 Kuplent, Berit Werbeanzeigen in marokkanischen Frauenzeitschriften Prof. Eckehard Schulz
11/39 Svec, Anna-Sofia Bestattung. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen unter besonderer Berücksichtigung der kulturellen Einbettung Prof. Peter A. Schmitt
11/40 Jochum, Louisa Die Textsorte Lebenslauf aus kontrastiver Sicht. Dargestellt am Deutschen und amerikanischen Englisch unter besonderer Berücksichtigung des Aspekts der intertextuellen Einbindung in den komplexen Textsortenverbund Berufsbewerbung Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/41 Teuscher, Janine Internetsprache Susann Herold
11/42 Schletter, Katrin Die Übersetzung redender Namen in Comics, dargestellt am Beispiel der französischen Comicserie "Astérix" und deren deutschen sowie polnischen Übersetzungen Dr. Harald Scheel
11/43 Radoncic, Sofija Water Music von T.C. Boyle. Eine übersetzungskritische Analyse Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/44 Helbig, Franziska Zur kulturellen Prägung der Diskurse: Der Redestil des Modernen Hocharabisch am Beispiel von Reden Baschar al-Assads Dr. habil. Wladimir Kutz
11/45 Bohla, David Kulturspezifik von Drachen. Eine kontrastive Untersuchung der amerikanischen und der deutschen Drachenkultur Prof. Peter A. Schmitt
11/46 Wisniewski, Annika Synchronisation und Zensur in der BRD zwischen 1950 und 1960. Eine Untersuchung der Synchronfassungen von "Casablanca", "Notorious" und "Mrs. Miniver" Susann Herold
11/47 Lüdde, Claudia Baumwolle - Anbau und Verarbeitung. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
11/48 Gutbrod, Jana Optimierung der Textproduktion und des Übersetzungsprozesses bei metabolice balance Ò Prof. Peter A. Schmitt
11/49 Bellmann, Sandra Reiseführer. Ein kontrastiver Vergleich der Textsorte Reiseführer im Deutschen und Spanischen Dr. Encarnación Tabares Plasencia
11/50 Stark, Ariane Die Bach(fest)orgel. Eine Untersuchung der Terminologie des Orgelbaus im Englischen und Deutschen Prof. Peter A. Schmitt
11/51 Scholz, Annerose Die Psychologie der Interkulturellen Kommunikation. Grundlagen und Forschungsergebnisse zu Kulturdimensionen am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-US-amerikanisches Englisch Dr. habil. Wladimir Kutz
11/52 Zdrodowski, Dominika Die Relevanz kultureller Spezifika für die chilenisch-deutsche Wirtschaftskommunikation Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/53 Wonsack, Verena Begriffsgeschichte als Disziplingeschichte: Äquivalenz in der deutschen, englischen und spanischen Übersetzungswissenschaft Prof. Carsten Sinner
11/54 Müller, Beate Das Umsatzsteuerrecht in Deutschland und im Vereinigten Königreich. Eine terminologische Untersuchung Prof. Peter A. Schmitt
11/55 Butzeck, Bellinda Übersetzungsprobleme bei der Untertitelung des tschechischen Musikfilms "Rebelové" Dr. Christa Lüdtke
11/56 Wenzel, Romy Studieren am IALT - und danach? - Eine Absolvent_innenbefragung Prof. Peter A. Schmitt
11/57 Fromm, Silvia Zur psychischen Belastung beim juristischen Dolmetschen Anne-Kathrin Ende
11/58 Nake, Enrico Erarbeitung eines betriebswirtschaftlichen und technischen Firmenglossars für die Geschäftskommunikation eines mittelständischen Unternehmens im Bereich Schienenfahrzeuginstandhaltung unter Berücksichtigung betriebswirtschaftlicher und terminologischer Aspekte Hannelore Lenk
11/59 Paul, Helen Zum Deutschlandbild der Briten. Vom "German Cousin" zum "liebsten Feind": Eine Untersuchung von Deutschlandbildern und -stereotypen, ihrer Herkunft und ihren Repräsentationsformen Dr. habil. Wladimir Kutz
11/60 Dettmeyer, Ana-Katrina Umstellung des Bertelsmann-internen Sprachendienstes auf neue Projektmanagement- und CAT-Tools - Erarbeitung eines Workflows Prof. Peter A. Schmitt
11/61 Schröter, Astrid Die Wirkung lateinischer Produktnamen in Deutschland und Großbritannien. Ein kontrastiver Vergleich. Analysiert am Beispiel der Produktnamen von CulumNatura Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/62 Schimkowski, Karl Eine vergleichende Betrachtung der Charakteristika des Diskurses der FilipinoAmericanos in Beziehung zum angloamerikanischen Redestil Dr. habil. Wladimir Kutz
11/63 Leisnering, Conny Das Belgienbild in Frankreich. Untersuchung der Stereotype im französisch-belgischen Verhältnis anhand französischer Presseartikel und Umfragen Dr. Harald Scheel
11/64 Welge, Jörn Die Fachsprache der Wirtschaft - dargestellt an Börsentexten des Französischen und Deutschen Dr. Harald Scheel
11/65 Dubielczyk, Lydia Übersetzung von französisch-deutschen Versandhauskatalogen am Beispiel von Verbaudet Prof. Sabine Bastian
11/66 Krause, Maria Kontrastive Analyse von Fremdsprachenlehrwerken für Jugendliche und Erwachsene, dargestellt an Tangram aktuell 3 und Objective PET (Deutsch Englisch) Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/67 Hessler, Thomas Web-basierte Netzwerke in Saudi-Arabien. Eine Untersuchung zu Inhalten und sprachlichen Charakteristiken anlässlich des "Arabaischen Frühlings" Prof. Eckehard Schulz
11/68 Molchanova, Anastasia Translatorischer Stellenwert der russischen Sprache in den Institutionen der Europäischen Union Dr. Jacquy Neff
11/69 Geißler, Corina Travel24.fr - Internationalisierung eines Online- Reise-Portals. Korpusbasierte Merkmalsanalyse Prof. Sabine Bastian
11/70 Grüning, Philipp Weinkultur in Deutschland und Frankreich - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Französischen Prof. Sabine Bastian
11/71 Doil, Sandra Begriff und Praxisbezug von Community Interpreting in Deutschland. Eine kritische Sicht. Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/72 Kirchhof, Daniela Die Darstellung und Übersetzung fingierter Mündlichkeit - untersucht am Beispiel von Romanen von Mario Vargas und ihren deutschen und französischen Übersetzungen Prof. Carsten Sinner
11/73 Engelhaus, Martin Sprachvarietäten in der audiovisuellen Übersetzung mit einer Korpusanalyse Susann Herold
11/74 Lytsch, Jasmin Gesagtes und Gemeintes. Eine Untersuchung zur Verständlichkeit der deutschen und englischen Behördensprache Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/75 Dobbratz, Constanze E BREZHONEG MAR PLIJ! Regional- und Minderheitensprachen in Frankreich zwischen Förderung und Unterdrückung - eine Untersuchung am Beispiel der bretonischen Sprache Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/76 Scheel, Wiebke Probleme und Strategien der Untertitelung am Beispiel des Films Australian Rules Susann Herold
11/77 Geistmann, Natascha Untersuchungen zum Redestil von Felipe Calderón aus dolmetschwissenschaftlicher Sicht Dr. Elke Krüger
11/78 Maass, Gerald Translation - beobachtet: zur Rezeption Luhmanns in der Translationswissenschaft und zur Systemhaftigkeit von Translation Prof. Carsten Sinner
11/79 Niemann, Anja Untersuchung zur Sprachspezifik des Simultandolmetschens. Die Relevanz sprachstruktureller Unterschiede anhand der Sprachenpaare Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch Anne-Kathrin Ende
11/80 Namokel, Nico Möglichkeiten und Grenzen der Skopostheorie bei Übersetzungen im Sprachenpaar Arabisch-Deutsch Prof. Eckehard Schulz
11/81 Ermisch, Samantha Politische Talkshows im Arabischen Fernsehen. Die Verwendung von Hochsprache und dialekt am Beispiel der Fersehsendung Hiwar al-Arab Prof. Eckehard Schulz
11/82 Möhring, Elvira Anglizismen in der deutschen Synchronfassung der Simpsons und was sie mit unserer Alltagssprache zu tun haben Prof. Peter A. Schmitt
11/83 Eröss, Kinga Fiktion vs. Nicht-Fiktion. Eine Analyse am Beispiel der norwegisch untertitelten US-amerikanischen Sitcom Joey und des ungarisch-rumänisch-deutschen Dokumentarfilms Bartóks Requiem Prof. Peter A. Schmitt
11/84 Dörr, Jan-Eric Denn es steht geschrieben... Interkulturelle Bezüge im Fachtextsortennetz "Andachtskalender" am Beispiel des Neukirchner Kalenders Prof. Klaus-Dieter Baumann
11/85 Stache, Ursula Meditation zur Leistungssteigerung beim Dolmetschen - eine interdisziplinäre Studie Dr. Elke Krüger
11/86 Ersing, Dana Der Dolmetscher und die Lüge. Untersuchung eines Alltagsphänomens in Bezug auf das Dolmetschen Dr. habil. Wladimir Kutz
11/87 Vogel, Martha Eine Untersuchung zu lexikalischen Besonderheiten des mosambikanischen Portugiesisch Prof. Carsten Sinner
11/88 Hähner, Regina Präsentation und Vermittlung von Fremdkulturwissen und Informationskonstruktivität in Konversationsführern des Sprachenpaares Deutsch-Spanisch Prof. Carsten Sinner
11/89 Gurzhy, Vera Darf der Dolmetscher seinen Kunden 'erziehen'? Dr. habil. Wladimir Kutz
11/90 Ricker, Johanna Die Darstellung der Geschlechterrollen in Sprachführern und Konversationsbüchern Deutsch-Spanisch Prof. Carsten Sinner
11/91 Löwe, Tannimara Fairer Handel - Ein terminologisch orientierter Vergleich im Deutschen, Französischen und Spanischen unter besonderer Berücksichtigung der Zertifizierung Dr. Encarnación Tabares Plasencia
11/92 Al-Hasan, Haitam Daniel Rettungswesen und Terminologie der Notfallmedizin im Arabischen und Deutschen Prof. Eckehard Schulz
letzte Änderung: 30.01.2014