2007

Nr. Verfasser Thema Betreuer
07/01 Behm, Thomas Zur Systematisierbarkeit russischer Einwohnerbenennungen und ihrer Rückführbarkeit auf motivierende Ortsnamen Dr. Bernd Bendixen
07/02 Fleischer, Robert Ein kulturelles Analyseraster multimedialer Texte in Einheit von Theorie und Praxis Prof. Klaus-Dieter Baumann
07/03 Elflein, Kathrin Funktionskeramik. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
07/04 Stiel, Martina Die Europäische Union: Eine Untersuchung Ihrer arabischen Terminologie Prof. Eckehard Schulz
07/05 Bleser, Anne Computereinsatz im Übersetzungsprozess anhand des Sprachenpaares Spanisch-Deutsch Dr. Martina Emsel
07/06 Belz, Anka Die Übersetzung von Komik in wenigen Worten: Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei der Untertitelung der britischen Sitcom "The Office" Dr. habil. Heike Jüngst
07/07 Prochaska, Kathy Wasserstofftechnologie und Brennstoffzellentechnologie. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Französischen Prof. Peter A. Schmitt
07/08 Holland, Olga Kontrastive lexikalisch-semantische Analysen der Anglizismen in der russisch-und deutschsprachigen Ausgabe der Financial Times Prof. Klaus-Dieter Baumann
07/09 Schlicke, Cindy Socoio-linguistic Analysis of the Settlers in the Brazilian Amazon - With special reference to the language pair Portuguese-English Prof. Peter A. Schmitt
07/10 Weber, Maria Moderne Holzkessel. Eine Untersuchung der Terminologie im Deutschen und Französischen Dr. Harald Scheel
07/11 Sund, Bettina Dolmetscherberuf - ein Frauenberuf? Eine Betrachtung des Konferenzdolmetscherberufes im Hinblick auf die Geschlechterspezifik des Berufsbildes, der Ausbildung und der Praxis Dr. habil. Wladimir Kutz
07/12 Pretzsch, Christina "The ship of adventures" von Enid Blyton - eine Analyse der Übersetzungen von Lena Stepath und Johanna Ellsworth Dr. habil. Heike Jüngst
07/13 Wiesheu, Johannes Zur sozialkritischen Funktion der Liedtexte von Liedermachern in der CSSR zwischen 1968 und 1989 am Beispiel von Karel Kryl und Jaromir Nohavica Prof. Wolfgang Schwarz
07/14 Schwanck, Henrike Terminologiemanagement bei Volkswagen. Untersuchung, Bewertung und Optimierung des Terminologiemanagements bei Volkswagen unter besonderer Berücksichtigung der Terminologiedatenbank der Unterabteilung Technische Übersetzungen Prof. Peter A. Schmitt
07/15 Ischganeit, Thomas Bagger - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
07/16 Keil, Denise Fachwissenstransfer als Einheit von Fachdenken, Fachwissen und Fachsprache. Dargestellt an Deutschen und französischen Hochschullehrbüchern der Medizin Prof. Klaus-Dieter Baumann
07/17 Koch, Brigitte Translationsorienierter Vergleich des Ausländerrechts in Deutschland und Spanien Dr. Encarnación Tabares
07/18 Herberg, Anke Deutsche PKW-Betriebsanleitungen - ein intralingualer Textvergleich Prof. Peter A. Schmitt
07/19 Scherzler, Thea Konfrontativ-translatologische Untersuchungen zu ausgewählten Phraseologismen des Französischen, Italienischen und Deutschen Prof. Gerd Wotjak
07/20 Pietschmann, Roman Die Auswirkung der funktionalen Übersetzungstheorie auf die modernen Bibelübersetzungen. Ein Vergleich mit klassischen Bibelübersetzungen Dr. habil. Heike Jüngst
07/21 Gerstenberger, Anke Zur kulturellen Prägung der Diskurse: Gibt es einen spanischen Redestil? Dr. habil. Wladimir Kutz
07/22 Michels, Anja Zu positiven und problematischen Aspekten des Simultandolmetschens in die B-Sprache Dr. habil. Wladimir Kutz
07/23 Frerich, Anke Zu einer Beschreibung ausgewählter romanischer und deutscher Bedienungsanleitungen (unter besonderer Berücksichtigung einer Mikrofunktionsanalyse) Dr. Encarnación Tabares
07/24 Schöber, Doreen Die politische Sprache in Libyen seit 1969. Eine terminologische Untersuchung Prof. Eckehard Schulz
letzte Änderung: 30.01.2014