1997

Nr. Verfasser Titel Betreuer
97/01 Bußejahn, Christoph Der Einfluß der russischen politischen Sprache auf die deutsche Sprache in der DDR Prof. Gerhild Zybatow
97/02 Tietze, Beatrix Untersuchung zum Gebrauch des Englischen am Beispiel der portugiesischen Monatszeitschrift "Grande Reportagem" Prof. Gerd Wotjak
97/03 Westphal, Claudia Untersuchungen zum Sprichwort, dargestellt am Sprachenpaar Portugiesisch-Deutsch Prof. Eberhard Gärtner
97/04 Beck, Rainer "A descoberta de palavras" - Untersuchungen zur Wortbildung anhand des Erzählbandes "Estorias Abensonhadas" des moçambiquanischen Schriftstellers Mia Canto Prof. Eberhard Gärtner
97/05 Hanisch, Judith Denominale Verben des Spanischen. Bedeutungs- und Morphemstruktur von Patiens-Verben Dr. Martina Emsel
97/06 Hermann, Silke Zur Wiedergabe von Realienlexemen in deutschen und italienischen Presseerzeugnissen Prof. Gerd Wotjak
97/07 Lienshöft, Marion Untersuchungen von Konnektiven der Argumentation in französischen Fachzeitschriftenaufsätzen Dr. Médéric Vildebrand
97/08 Zetsche, Michelle Werbung im Text: Sprachvergleich und Übersetzungsprobleme Spanisch-Deutsch Dr. Martina Emsel
97/09 Gordos, Beáta Wortbildung von und mit Verben im Spanischen in der linguistischen Literatur Dr. Martina Emsel
97/10 Mänzel, Elisabeth Silben- und Initialabreviaturen der Typen (....) in der russischen Publizistik der Gegenwart Prof. Eberhard Fleischmann
97/11 Rößler, Ute Zur Rolle von Abtönungspartikeln bei der Übersetzung ausgewählter funktionaler vergleichbarer Mittel des Spanischen ins Deutsche Prof. Gerd Wotjak
97/12 Tautenhahn, Anja Konfrontative Untersuchung zur Relevanz der interkulturellen Unterschiede beim Dolmetschen für das Sprachenpaar Deutsch-Russisch Dr. Wladimir Kutz
97/13 Krätzschmar, Anne Zur textgebundenen Verwendung modifizierter Phraseolexeme und Sprichwörter am Beispiel italienischer Tages- und Wochenzeitungen Prof. Gerd Wotjak
97/14 Hobert, Grit Zur Spezifik des literarischen Übersetzens Prof. Brigitte Hocke
97/15 Menzel, Yamina Phraseologismen in der spanischen Tagespresse: Übersetzungswissenschaftlich orientierte Kommentare Prof. Gerd Wotjak
97/16 Hollerbuhl, Sandra Die Spezifik des Übersetzens von Comics am Beispiel von Calvin and Hobbes und Donald Duck Prof. Peter A. Schmitt
97/17 Krug, Steffen Typologisierung dolmetschspezifischer Problemfälle Dr. Wladimir Kutz
97/18 Kresse, Anke Aktienhandel: Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen Prof. Peter A. Schmitt
97/19 Kress, Anna Katharina Verstehensmängel beim Dolmetschen aus didaktischer Sicht Dr. Wladimir Kutz
letzte Änderung: 30.01.2014