1995

Nr. Verfasser Titel Betreuer
95/ Bahr, ChristineAnglizismen der tschechischen Gegenwartssprache Prof. Ernst Eichler
95/ Gebecke, Ulrike Translationsbezogene Untersuchung zur Erfassung und Beschreibung betriebswirtschaftlicher Termini. Sprachenpaar Russisch-Deutsch Dr. Bernd Bendixen
95/ Pfauter, Anke Übersetzungsbezogener Textsortenvergleich - Untersuchungen zur Mikro- und Makrostruktur in deutschen und russischen Gebrauchsanweisungen Prof. Eberhard Fleischmann
95/ Borchondoi, Undra Das Gerichtsdolmetschen - die Tätigkeit des Dolmetschers am Gericht, Typologie des Gerichtsdolmetschens, Erstellung eines Kompetenzmodells Dr. Wladimir Kutz
95/ Fiedler, Michael Informationsstruktur im Russischen im Vergleich zum Deutschen am Beispiel des Topiks Prof. Gerhild Zybatow
95/01 Behrends, Nadja Interlingualer Textsortenvergleich der Mikro- und Makrostruktur von Geschäftsbriefen Deutsch-Russisch Dr. Walter Schade
95/02 Fichtmüller, Christine Eine Untersuchung zu Verb-Substantiv-Kollokationen im Spanischen unter besonderer Berücksichtigung von Standardäquivalenten Spanisch-Deutsch Prof. Gerd Wotjak
95/03 Fricke, Christina Vergleichende Analyse der Makro- und Mikrostruktur russischer und deutscher Kochrezepte Prof. Heide Schmidt
95/04 Gumprecht, Katja Konfrontative Untersuchung des sprachlichen Verhaltens in einigen Standardsituationen des Alltags Russisch-Deutsch Dr. Wladimir Kutz
95/05 Heitmann, Andreas Semantische Analyse lyrisierender Verfahren im Erzählwerk von Frantisek Svantner (am Beispiel von Bozia hra, Ludska hra und Knaz) Prof. Wolfgang Schwarz
95/06 Müller, Dorothea Die obecná Ceština in der tschechischen Literatur und ihre Übersetzung ins Deutsche: Ein Übersetzungsvergleich der Erzählungen "Vecerní kurs", Chcete videt Zlatou Prahu?", "Hostina", "Pan Jontek" von Bohumil Hrabal Prof. Wolfgang Schwarz
95/07 Naumann, Ralf Kontrastive Analyse der Textsorte Gebrauchsinformation für Patienten/Patient Information Leaf Dr. Beate Herting
95/08 Schönfeld, Sandra Eine psycholinguistische Untersuchung des Übersetzungsprozesses unter Anwendung des lauten Denkens als Verfahren zur Datenerhebung und unter Einbeziehung des Zeitfaktors Prof. Albrecht Neubert
95/10 Häßler, Kathleen Lexikalische Übersetzungsverfahren Englisch-Deutsch. Dargestellt am Beispiel der Übersetzungen von Texten aus dem "Scientific American" für das "Spektrum der Wissenschaft" Dr. Beate Herting
95/11 Köhler, Verena Kommunikative Formeln zum Ausdruck von Zustimmung und Ablehnung im gesprochenen Spanisch Prof. Gerd Wotjak
95/12 Lehmann, Anja Mikrostrukturen russischer Software-Anleitungen Prof. Heide Schmidt
95/13 Mutke, Monika Übersetzungsorientierter Vergleich deutscher und englischer Wohnimmobilienanzeigen Prof. Albrecht Neubert
95/14 Neumann, Solveig Kontrastive Untersuchungen körpersprachlicher Ausdrucksmittel Russisch-Deutsch aus der Sicht der Dolmetschdidaktik Dr. Wladimir Kutz
95/15 Ziegler, Gertje Probleme der Übersetzung der gesprochenen tschechischen Sprache in Skvoreckýs Roman "Feiglinge" Prof. Ernst Eichle
letzte Änderung: 12.08.2016