Dr. Elia Hernández Socas

Kontakt

Frau Dr. Elia Hernández Socas

Beethovenstraße 15
Büro H5 5.08 / H3 5.09
D-04107 Leipzig

Telefon:
0341-9737620 / 603
Telefax:
0341-9737649
  • Vertretung der Professur Translatologie (frankophone Kulturen)

geboren am 22.07.1983 in Las Palmas de Gran Canaria (Spanien)

Akademischer Werdegang

  • 2009: Promotion in Moderner Philologie zum Thema „Deutschsprachige Reiseberichte von Frauen auf den Kanarischen Inseln. Sprache, Kultur und Übersetzen” (Prädikat: summa cum laude)
  • Seit 2008: wissenschaftliche Mitarbeiterin in der spanischen Abteilung
  • 2007-2008: Stipendiatin von La Caixa und dem DAAD zur Durchführung der Dissertation
  • 2005: Studium der Klassischen Philologie an der Universität La Laguna (Teneriffa, Spanien)

Forschungsinteressen

  • Iberoromanische Sprachwissenschaft: Wortbildung und Syntax
  • Kontrastive Sprachwissenschaft: Deutsch-Spanisch-Katalanisch-Galicisch und klassische Sprachen im Vergleich
  • Reiseliteratur
  • Judenspanisch
  • Übersetzungswissenschaft: Theorie, Praxis und Lehre

Publikationen

1. Monographien

  1. Hernández Socas, Elia (2011): Los viajes de la condesa Olga Meraviglia a TenerifeEstudio introductorio y traducción de Elia Hernández Socas. Santa Cruz de Tenerife: Ediciones Idea.
  2. Hernández Socas, Elia (2010): Las Islas Canarias en viajeras de lengua alemana. Frankfurt am Main: Peter Lang.

2. Mitherausgaben

  1.  Hernández Socas, Elia / Sinner, Carsten / Wotjak, Gerd (Hrsg.) (2011): Estudios de tiempo y espacio en la gramática española. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  2. Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia / Bahr, Christian (Hrsg.) (2011): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales. Nuevas aportaciones de los estudios contrastivos. Frankfurt am Main: Peter Lang.

3. Buch- und Zeitschriftenbeiträge

  1. Cañuelo Sarrión, Susana / Hernández Socas, Elia / Ivanova, Vessela (im Druck): „La recepción de la Escuela Traductológica de Leipzig en España”. In: Sinner, Carsten / Wotjak, Gerd / Batista Rodríguez, José Juan (Hrsg.): La escuela traductológica de Leipzig: su continuación y recepción. München: Peniope.
  2. Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia (im Druck): „Les frontières linguistiques dans l'est de la Péninsule Ibérique”. In: Winkelmann, Otto / Ossenkop, Christina (Hrsg.): Manuel des frontières linguistiques dans la Romania. Tübingen: De Gruyter.
  3. Hernández Arocha, Héctor / Hernández Socas, Elia (2016): „Familias de palabras, valencia lógico-semántica y representación lexicográfica“. In: Cuartero Otal, Juan / Larreta Zulategui, Juan Pablo / Ehlers, Christoph  (Hrsg.): Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht. Perspektiven der Kontrastiven Linguistik. Berlin: Frank & Timme, 111–132.
  4. Batista Rodríguez, José Juan / Tabares Plasencia, Encarnación / Hernández Socas, Elia (2015): „Alcance y límites de la documentación histórica en la traducción de literatura de viajes sobre canarias (el caso de los viajeros decimonónicos de lengua alemana)“. In: Marcelo Wirnitzer, Gisela (Hrsg.): Traducir la historia desde diferentes prismas. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones y Difusión Científica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 99–167.
  5. Hernández Arocha, Héctor / Hernández Socas,Elia / Molés Cases, Teresa (2015): „Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstruk-turen im Deutschen und Spanischen am Beispiel von Kommunikations- und Fortbewegungsverben“. In: Calañas Continente, José Antonio / Robles i Sabater, Ferran (Hrsg.): Die Wörterbücher des Deutschen: Neue Ansätze zur Lexikographie des Deutschen als Erst-, Zweit- und Fremdsprache. Frankfurt am Main: Peter Lang, 59–86.
  6. Sinner, Carsten / Hernández  Socas, Elia / Hernández Arocha, Héctor (2015): „„Ich werde ja keine Morpheme übersetzen“. Sprache und sprachwissenschaftliche Lehre als Problem und Herausforderung in der Übersetzungsausbildung”. 9, 453–466    
  7. Hernández Socas, Elia (2014): „Prólogo“, in: Schmidt, Luise (2014): El diario de Luise Schmidt. Canarias 1904-1906. Tenerife: Zech, 5–7.
  8. Hernández Socas, Elia / Sinner, Carsten / Tabares Plasencia, Encarnación (2014): „La función de las glosas en El Trajumán de M. Papo (1884)“. Zeitschrift für Romanische Philologie 130(2), 397–429.
  9. Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia / Tabares Plasencia, Encarnación (2014): „Trazos ideológicos en El Trajumán de Michael Papo“. Boletín Hispánico Helvético 23, 247–271.   
  10. Batista Rodríguez,  José Juan / Hernández Socas, Elia / Hernández Arocha, Héctor (2014): „Lexikalische und grammatikalische Übereinstimmungen im Altgriechischen, Lateinischen, Deutschen und Spanischen (am Beispiel von ablativen Präverbien)“. In: Bock, Bettina / Kozianka, Maria (Hrsg.): Weiland Wörter – Welten – Akten der 6. Internationalen Konferenz zur Historischen Lexikographie und Lexikologie. Hamburg: Dr. Kovač, 237–248.   
  11. Hernández Arocha, Héctor / Hernández Socas, Elia (2013): „La trasmisión del saber en Bello: el caso de la Filosofía del Entendimiento”. In: Sinner, Carsten (Hrsg.): Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas. München: Peniope, 199–215.
  12. Tabares Plasencia, Encarnación / Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia (2012): „La expresión del tiempo en El Trajumán de Michael Papo”. In: Bürki, Yvette / Sinner, Carsten (Hrsg.): Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol. München: Peniope, 63–76.
  13. Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia (2012): „Wirklich keine Übersetzungen? Einige Überlegungen zum Paralleltextbegriff in der Übersetzungsdidaktik“. Lebende Sprachen 57(1), 28–52.   
  14. Hernández Arocha, Héctor / Batista Rodríguez, José Juan / Hernández Socas, Elia (2011): „¿Se puede medir el significado interlingüísticamente? Valores locativos, temporales y nocionales en la comparación de preverbios griegos, latinos, españoles y alemanes”. In: Sinner / Hernández Socas / Bahr (Hrsg.) (2011), 73–91.
  15. Hernández Socas, Elia / Tabares Plasencia, Encarnación (2011): „La muerte de Doramas en la literatura de viajes en lengua alemana“. In: Hernández González, Fremiot / Martínez Hernández, Marcos / Pino Campos, Luis Miguel (Hrsg.): Sodalium munus. Homenaje a Francisco González Luis. Madrid: Ediciones Clásicas, 279–293.
  16. Hernández Socas, Elia / Sinner, Carsten / Tabares Plasencia, Encarnación (2010): „El Trajumán de Michael Papo (1884)”. In: Díaz-Mas, Paloma / Sánchez Pérez, María (Hrsg.): Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades. Madrid: CSIC, 333–344.
  17. Batista Rodríguez, José Juan / Hernández Socas, Elia / Tabares Plasencia, Encarnación (2009): „¿Lealtad a quién? A propósito de la traducción de textos decimonónicos de lengua alemana sobre Canarias“. In: Wotjak, Gerd / Ivanova, Vessela / Tabares Plasencia, Encarnación (Hrsg.): Translatione via facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main: Peter Lang, 17–33.
  18. Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia (2012): „Wirklich keine Übersetzungen? Einige Überlegungen zum Paralleltextbegriff in der Übersetzungsdidaktik”. Lebende Sprachen 57(1), 28–52.
  19. Hernández Arocha, Héctor / Hernández Socas, Elia (2011): „El problema de las correspondencias léxico-gramaticales entre el griego, latín, alemán y español”. Fortunatae 22. La Laguna: Universidad de La Laguna, 89–100.
  20. Hernández Arocha, Héctor / Hernández Socas, Elia (2011): „Sobre la influencia de la Filosofía del Entendimiento en el pensamiento gramatical de Bello”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna (RFULL) 29, 101–121.
  21. Tabares Plasencia, Encarnación / Hernández Socas, Elia / Heinlein, Robert / Batista Rodríguez, José Juan (2011): „Anmerkungen Humboldts zur sozialen Situation auf den Kanarischen Inseln und sein Einfluss auf die deutschsprachigen Reisenden des 19. Jahrhunderts“. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna (RFULL) 29, 195–209.
  22. Hernández Socas, Elia / Tabares Plasencia, Encarnación (2008): „Viajeras de lengua alemana en el marco de la literatura de viajes“. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna (RFULL) 26, 61–74.

Lehrtätigkeit

(siehe aktuelles Vorlesungsverzeichnis)

  • Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur
  • Allgemeine Linguistik
  • Iberoromanische Linguistik
  • Grundlagen der Translatologie
  • Probleme und Methoden der Übersetzung
  • Linguistische Aspekte der Translation
  • Paralleltextvergleich
  • Translation als Wissen- und Kulturtransfer
  • Redaktion wissenschaftlicher Texte
  • Textanalyse und Textsortenvergleich

Weitere akademische Aktivitäten

  • Koordination und Betreuung von Praktikanten im Rahmen des ERASMUS-Praktika-Programms
  • Betreuung von ca. 20 Abschlussarbeiten und Zweitgutachterin von ca. 20 Abschlussarbeiten
  • Mitglied des Gutachtergremiums und des Wissenschaftlichen Beirats der Zeitschrift Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics (Universitat de València, Spanien; ISSN: 1135-416X).
  • Mitglied des Gutachtergremiums und des Wissenschaftlichen Beirats des internationalen Kongresses „Contrastivica III: Deutsch-iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik“Universitat de València, 6.–8. Oktober 2014)
  • Mitglied des Gutachtergremiums und des Wissenschaftlichen Beirats des internationalen Kongresses „10th Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies. Translation 4.0 – Translation in the digital age" (Universität Leipzig, 12.–16. März 2017)
  • Mitglied des Organisationskomitees des Kongresses ¿Sin orden ni concierto? La estructura informativa en alemán, español y catalán (Universitat de València, 4.–6.Oktober 2017,  Institut de Llengües Modernes Aplicades / Departament de Filologia Anglesa i Alemanya)
  • Mitarbeit an der Organisation des internationalen Kongresses VIII Congreso Internacional de Lingüística Hispánica (Universität Leipzig, 26.–29.September 2016)
  • Organisationsleitung der wöchentlichen Ringvorlesung Unterwegs zwischen Kulturen. Deutschland–Spanien, und zurück (Universität Leipzig, Sommersemester 2015)
  • Organisation der wissenschaftlichen Tagung Número 193 de Itzhak Ben Rubí (Leipzig, 4.–10. Oktober 2014)
  • Organisation des Internationalen Kol­lo­qui­ums V Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad. (Leipzig, 27.-31. Mai 2010, Universität Leipzig, IALT)

 

 

 

letzte Änderung: 20.02.2018