Russe actuel

« Russe actuel » est un projet commun de l’Institut de Linguistique Appliquée et de Traductologie (IALT), de l’Institut d’Études Slaves et du centre informatique de l’Université. L’objectif de ce projet est la description continue et principalement synchrone de la langue russe dans sa totalité.

Participants au projet

Dr. Alexander Behrens
Dr. Bernd Bendixen
Hans-Jörg Bibiko, Max-Planck-Institut für Menschheitsgeschichte, Jena
Dr. Galina Hesse
Dr. Kersten Krüger
Dipl.-Math. Horst Rothe
Professeur certifié en retraite Wolfgang Voigt
Prof. Dmitry Yurchenko, Université d'État de Pyatigorsk

Publications

Le nom « Russe actuel » regroupe diverses publications présentant les résultats actuels du projet contrastif et permettant à un large groupe d'utilisateurs de consulter l’état actuel du développement linguistique. L’organisation modulaire du travail et le système d’aide performant permettent aux débutants, aux linguistes et aux traducteurs d'accéder rapidement à l'aide nécessaire ou de trouver les réponses souhaitées.

« Russe actuel » comprend cinq modules proposés par  la maison d’édition Harrassowitz sous forme de programme exécutable et au format papier, avec les limitations de volume et de fonctionnalité qu’implique ce format :

Le dictionnaire universel russe-allemand (RUW)

Accès direct à la version en ligne

Critique de Rolf Junghanns, source : MDÜ 4-18

Le dictionnaire universel russe-allemand (RUW) contient actuellement quelque 680 000 entrées de vocabulaire majoritairement général, dont environ 130 000 comportent un fichier audio. Compte tenu de la quantité massive d’informations qu’il contient, le dictionnaire n’est pas disponible au format papier, mais permet une utilisation pratique grâce à deux autres publications :

Chaque entrée du RUW comporte plusieurs niveaux de description :

  • indication de la fréquence, la distribution et l’actualité
  • indication et commentaire du paradigme complet
  • catégorie stylistique
  • indication des dérivations, aussi (mais pas seulement) des diminutifs et augmentatifs, des formes familières et des dérivés de prénoms
  • indication des synonymes et antonymes
  • indication des paronymes, notamment des « faux amis »
  • transcription phonématique des lemmes
  • indication des particularités orthographique et articulatoire, dont avertissement concernant les fautes d’orthographe
  • indication du contexte culturel, d’informations encyclopédiques, par ex. sur les toponymes, les titres d'œuvres ou les personnalités connues
  • indication de la phraséologie et des collocations
  • indication de la rection et la valence

De par la richesse de son contenu, le RUW couvre les textes généraux à hauteur de presque 100%, notamment grâce à l’inclusion permanente de néologismes (dont les particularités des langues parlées par les communautés migrantes). Les premières approches concernent l’examen systématique de diverses variétés sociolinguistiques telles que le langage des jeunes ou la langue liturgique, tandis que le domaine des substandardismes est traité plus amplement. (Les substandardismes sont désactivés à la livraison.) La poursuite du travail sur le RUW consiste à combler les lacunes dans de nombreux domaines périphériques de la langue russe actuelle.

Autres fonctions :

  • Plugin MS-Word pour permettre une consultation plus rapide des mots
  • Fonction d'accentuation : présentation de textes avec indication d’informations accentologiques
  • Outil de transcription / translittération automatique des mots russes pour huit systèmes de romanisation et deux systèmes de transcription phonétique
  • Fonction de traduction interlinéaire pour des textes russes propres et importés
  • Outil de déclinaison des constructions cardinales et ordinales
Le cours de langue

Le cours de langue ne nécessite aucune connaissance préalable et permet, grâce à son système d’exercices informatique et sophistiqué, l'acquisition indépendante de connaissances du russe écrit jusqu’au niveau d’apprentissage le plus élevé (C1).

Le guide du russe oral

Le guide du russe oral est principalement consacré au développement de la communication monologique et dialogique, et complète ainsi le cours de langue sans fournir d’informations systématiques sur le système linguistique. Le guide du russe oral comprend déjà un petit dictionnaire.

Guide de grammaire

La version la plus récente du guide de grammaire aborde cinquante années d’histoire de la représentation de la lexicologie, de la morphologie et de la syntaxe du russe et offre ainsi une description linguistique moderne et de nombreuses possibilités d'exercices (largement extraites du cours de langue).

Phonologie / Phonétique

La phonologie / phonétique a été élaborée sous la direction de l’Institut d’Études Slaves et répond aux exigences pédagogiques de l’enseignement universitaire. Elle contient également dans la partie « Phonétique/ Quickstart » un cours de phonétique contrastive par rapport à l’allemand.

Outils

Transcription / translittération automatique

 

 

Accentuation : faire accentuer un texte russe situé dans le presse-papier.

Traduction interlinéaire : faire éditer un texte situé dans le presse-papier, placer le curseur sur un mot inconnu au besoin.

Déclinaison des numéraux : Saisir le chiffre + les composants de la phrase régis dans la forme de base et faire s’afficher tout le paradigme de déclinaison.

last modified: 13.05.2019