Master d'Interprétation de conférence

Diplôme Master of Arts (M. A.)
Durée du cursus 2 ans
Volume horaire 3600 heures (cours + travail personnel)
Points ECTS 120 points
Début des études chaque semestre d'hiver

Conditions d'admission

Pour être admis dans ce cursus, le candidat doit présenter un diplôme de licence ou un diplôme équivalent.

Il doit également:

  • être reçu à l'examen d'entrée du Master d'Interprétation de conférence,
  • présenter un certificat linguistique d'un niveau C1 (selon le Cadre européen de référence) pour la langue B choisie (tronc commun) et pour la langue C ou d'un certificat équivalent pour l'une de ces langues : anglais, français, russe ou espagnol. La langue de base (langue A) doit être obligatoirement l'allemand dans toutes les combinaisons linguistiques.
  • présenter un certificat médical de non contre-indication à la pratique de l'interprétation (certificat phoniatrique)

Contenu des cours

Le Master d'Interprétation de conférence est un cursus professionel qui permet aux étudiants d'acquérir les bases nécessaires au métier d'interprète. Il comprend d'une part les différentes formes d'interprétation comme l'interprétation simultanée, consécutive, de liaison, de négociations et chuchotée, ainsi que l'interprétation à vue et, d'autre part, des exercices tels que la traduction de textes de conférence et la préparation de missions d'interprétation à l'aide de techniques de recherche modernes et d'outils électroniques.

Pour ce cursus, l'étudiant peut choisir deux ou trois langues de travail : une langue B (anglais, français, russe ou espagnol) pour le tronc commun, ainsi qu'une autre langue B ou une langue C (éventuellement pour une option à profil traductologique).

Cette formation permet aux étudiants d'acquérir les méthodes et les aptitudes nécessaires pour l'interprétation de conférence. Les étudiants apprennent ainsi à traduire instantanément des discours en utilisant des outils linguistiques et rhétoriques appropriés tout en respectant le contenu et le style du texte de départ.

Débouchés professionnels

Le Master d'Interprétation de conférence constitue la base idéale pour une insertion professionnelle en free-lance ou au sein de services de traduction, où l'on demande un certain degré d'endurance et de mobilité. De nombreux domaines donnent la possibilité d'obtenir un C.D.I., tels que les ministères et services publics, ainsi que les institutions européennes et les organisations internationales.

Nouveaux règlements

Le semestre d'hiver 2013/14 voit de nouveaux règlements entrer en vigueur : Règlement pédagogique, Règlement des épreuves et Règlement des examens d'admission. Ces règlements s'appliquent à tous les étudiants à partir d'octobre 2013.

Les étudiants qui ont commencé leur cursus avant 2013 ne sont pas concernés par ces modifications. Ils recevront leur diplôme conformément aux règlements en date du 13 mars 2008.

last modified: 08.10.2018

Documents pédagogiques

voire la version allemande

Référents pédagogiques

Anglais
Dr. Beate Herting

Français
Dr. Harald Scheel

Espagnol
Dr. Martina Emsel

Russe
Dr. Alexander Behrens