Research

Profile-determining research areas

Profile-determining research areas at IALT are knowledge transfer, cultural transfer, and – in keeping with the Leipzig School of Translation Science – translation studies focusing on technical text translation, quality management, terminology research and T&I didactics, in conjunction with intercultural and technical communication research, translation-oriented comparative linguistics and lexical semantics. Some of the new perspectives in research include the interplay of space and language in the Romance languages (particularly in terms of language and migration) as well as satirical communication in the description and translation of cartoons.

IALT is contributing to the Research Profile Area Language and Culture in a Digital Age. This profile area studies the application, development, and critical analysis of digital technologies and media in humanities and social science research. It also covers the manifestation of language, culture, and the transfer of knowledge and culture in a digital age. In T&I studies there is a particular interest in research about the impact of digitization on mediation and on T&I studies themselves.

IALT is member of the #digitalegegenwart network.

Linguistics and translation studies (English)

  • Systematic comparison of selected specialized text types in English and Germanen
  • Terminology research with a focus on translation-oriented, computer-aided terminography
  • Studies on the communicative function and translation of non-verbal elements in texts
  • Studies on the evaluation of translations in practice and teaching

Linguistics and translation studies (Russian)

  • Objectivity in the evaluation of translation services
  • Didactics of conference interpreting
  • Intercultural problems of Russian-German translation
  • Computer-aided, translation-oriented text analysis and text production in Russian
  • Basics of literary translation

Linguistics and translation studies (Romance languages)

  • Variational sociolinguistics
  • Language contact and minority languages
  • Synchronous vocabulary description of selected Romance languages (monolingual or comparative language studies) for monolingual and bilingual lexicographical use (lexicon theory, phraseology), with special attention given to text corpus analyses (legal texts in particular)
  • Studies on translational competence – and its augmentation – with particular emphasis on the interrelation of lexical meaning and cognitive configurations (world knowledge representations, scenes, etc.)
  • Comparison of selected specialized text types in the Romance languages and German, with particular emphasis on communicative micro-functions, as well as on differences at the level of micro-structures (particularly on the lexical-syntactic level)
  • Study of the syntax-semantics interface using the example of Spanish verbs

LSP Communication and Applied Linguistics

  • Methodological development of interdisciplinary analysis models for professional communication
  • Contrastive studies on professional communication in various languages (English, German, Russian, Italian, Bulgarian, French)
  • Conceptual extension of interdisciplinary language research towards cognitive science, cultural studies, and other specialized areas such as textualization strategies, knowledge systems, and information systems relevant to technical communication   
  • Basic research towards developing integrated technical language courses at European universities (Bolzano, Trento, Ljubljana)
  • Interdisciplinary study of specialized translation strategies
  • Historiographical examination of technical language research as a discipline of applied linguistics (the interrelationship between linguistics, applied linguistics and technical language research)
last modified: 26.11.2018